И тут я заметила леди Бодриан. Она потрясенно вскинула брови, и на ее лице появилось выражение оскорбленной добродетели. Повисла тишина, которая затянулась, казалось, навечно. Потом она шагнула к нашему столику. Мужчины поднялись, но она с недоверием уставилась на меня. Я постаралась изобразить безмятежную улыбку.
— О, да это же мистер Трэверс! — воскликнул один из сопровождавших ее гостей.
Тибальт подтвердил, что это именно он и есть, и тут леди Бодриан взяла себя в руки. Она представила всех, оставив меня напоследок, а потом так произнесла: «Мисс Осмонд», словно в моем имени было что-то непристойное.
За этим последовал вежливый обмен репликами, после чего леди Бодриан со своей компанией поплыла дальше.
— О Боже! — удрученно вымолвила Теодосия.
— Я знала, что это случится, — сказала я, стараясь показать, будто ничуть не расстроена.
— Ну, сэру Ральфу придется держать ответ.
— Что случилось? — спросил Тибальт.
— Мне не следовало тут находиться, — ответила я.
— Вовсе нет, — сказал он, — благодаря вашему обществу, этот вечер стал таким интересным!
Ради этой фразы я готова была на любые дальнейшие неприятности.
— Вполне возможно, завтра мне велят паковать свои вещи.
Тибальт выглядел встревоженным, а я почувствовала себя невыразимо счастливой.
— Видите ли, — начала объяснять Теодосия, мой отец решил, что Джудит следует прийти на этот бал, и мы с ним вместе составили заговор. Я выбрала платье, и Сара Слопер сшила его. Но мама… не знала об этом.
— Мисс Осмонд всегда окружает какая-то драма, — рассмеялся Тибальт. — Если она не наряжается неизвестным покойником и не прячется в саркофаг, она наряжается в прекрасное платье и приходит на бал. И ни в одном из этих мест ей быть не полагается.
Адриан накрыл мою руку своей.
— Не беспокойся, Джудит, ты перенесешь завтрашнюю грозу.
— Мама может быть очень горячей, — заметила Теодосия.
— Но, — возразил Эван, — Джудит пришла как гостья сэра Ральфа. Не понимаю, как леди Бодриан может возражать…
— Вы не знаете маму, — сказала Теодосия.
— Уверяю вас, знаю, и прогноз действительно штормовой. Но Джудит пришла по приглашению сэра Ральфа, так что она не сделала ничего предосудительного.
— В любом случае, — проговорила я, — гроза разразится только завтра. А сегодня — чудесный вечер. Перед нами лосось, который, я надеюсь, был пойман на шотландской возвышенности, и шампанское из соответствующей местности. У нас чудесная компания, что нам еще нужно?
Тибальт наклонился ко мне и сказал:
— Вы живете сегодняшним днем.
— Только так и нужно жить. Сегодня я — Золушка. Завтра я вернусь к своей золе и грязным горшкам.
— Тогда я буду прекрасным принцем, — сказал Адриан. — Пойдем танцевать!
Мне не хотелось покидать Тибальта, но ничего не поделаешь.
— Поздравляю, — сказал Адриан, когда мы танцевали. — Ты была самой спокойной из всех нас. Ты великолепно держалась! Хотя я уверен, у тебя трясутся поджилки в хрустальных башмачках.
— Я смирилась, — сказала я. — У меня такое чувство, что очень скоро я вернусь в Радужный и начну рассылать смиренные письма возможным нанимателям.
— Бедная Джудит! Как отвратительно быть бедным!
— Что ты в этом понимаешь?
— Очень многое. У меня у самого проблемы. Мне приходится надеяться на щедрость дяди. Кредиторы буквально наступают мне на пятки. Завтра я должен буду с ним поговорить. Поэтому, как и ты, я хочу сегодня есть, пить и веселиться.
— О Адриан, ты что, действительно влез в долги?
— По самые уши. Я бы все отдал, чтобы оказаться на месте Теодосии!
— Не думаю, что она получает большее содержание, чем ты.
— Но подумай о ее кредитоспособности! Ты знаешь, что мой дядя неимоверно богат? И все это в один прекрасный день унаследует Теодосия.
— Мне претят все эти разговоры о деньгах.
— Да, тема угнетающая. Поэтому-то мне и хочется быть богатым. Тогда можно забыть о такой вещи, как деньги.
Мы смеялись, и болтали, и шутили; но думаю, оба думали о том, что принесет нам грядущий день. Моя способность жить одним мгновением проявлялась лишь тогда, когда рядом был Тибальт.
Я надеялась увидеть его еще раз, но не удалось. И еще до того, как разошлись все гости, я решила, что благоразумнее всего будет вернуться в свою комнату.
Я ошибалась, полагая, что гроза разразится утром. Леди Бодриан не пожелала отложить ее так надолго. Я была все еще в своем бальном платье, когда послышался яростный звон колокольчика. Я знала, что это значит, и была даже рада: платье придавало мне уверенности в себе. Я отправилась в комнату леди Бодриан. Она тоже все еще была в своем бальном платье — фиолетовый бархат с великолепным шлейфом, отороченным мехом, похожим на мех горностая. Она выглядела весьма эффектно, я бы сказала, царственно.
— Ну, мисс Осмонд, что вы можете сказать в свое оправдание?
— А что вы ожидаете от меня услышать, леди Бодриан?
— Я никак не ожидала такой наглости. Сегодня вы были на балу. Как вы посмели пробраться на него и общаться с моими гостями?
— Чтобы принять приглашение, особой смелости не нужно, — ответила я.
— Приглашение? Вы имеете бесстыдство заявлять мне, что послали сами себе приглашение?!
— Я этого не делала. Сэр Ральф распорядился, чтобы я присутствовала на этом балу.
— Я вам не верю.
— Может быть, ваша светлость желает, чтобы я пригласила его сюда?
Прежде чем она ответила, я дернула шнур колокольчика. В комнату вбежала Джейн.